哪吒2海外上映,票房破百亿!经典台词翻译引热议
《哪吒之魔童降世》续集(暂称《哪吒2》)的票房成绩令人瞩目。根据网络平台数据,该片总票房(含点映及预售)已突破百亿,目前在全球票房榜上名列前茅,并持续向更高排名发起冲击。
随着《哪吒2》在国内票房突破百亿,该片也正式登陆海外院线。许多网友对海外版的台词翻译感到好奇,尤其是哪吒那首朗朗上口的打油诗,究竟是如何进行翻译的呢?
据报道,哪吒打油诗的英文翻译采用了五步抑扬格和英雄双韵体的形式,具体翻译如下:
原文:我乃哪吒三太子
翻译:I am Nezha, the Third Prince bold!
原文:能降妖来会作诗
翻译:I slay the demons, I write in rhyme untold.
原文:今日到此除奸恶
翻译:Today I come to rid the evil’s breath.
原文:尔等妖孽快受死
翻译:You wicked fiends, prepare for death!
中国翻译协会副会长王晓辉对此进行了解读。他指出,这首诗的英文翻译采用了五步抑扬格,即五个音步(meter或foot)。
例如,“I am Nezha”中,“I am”算是一个音步,“Nezha”是一个音步,“the Third/Princ/ bold”是三个音步。
抑扬格由一个非重读音节和一个重读音节组成一个音步。英雄双韵体则是指两句一押韵。
王晓辉认为,翻译需要考虑到目标受众的文化背景,尤其是在涉及中国典故时,要将对我们来说是常识的内容,转化为让外国观众能够理解的知识。他强调,文化自信更需要包容的胸怀和气度,以便更好地进行文化交流。
Sixfast回国加速器使用方法:
1.下载Sixfast
2.下载好后按照提示登录注册,在【会员充值】中点击【卡卷兑换】,输入【s007】即可领取免费加速时长!也可以直接点击:https://www.sixfast.com/tg-exchange 填写兑换码【s007】,并注册登录Sixfast,领取时长。
3.在Sixfast回国加速器内找到想加速的应用,开启加速等待圆圈转到100%以后,重新打开应用就能畅享加速!
选择Sixfast回国加速器优势
- 极速连接:Sixfast回国加速器采用先进的加速技术,确保用户在海外也能享受如同国内的流畅网络体验。
- 稳定可靠:无论是游戏直播还是娱乐节目,Sixfast都能提供稳定的连接,减少卡顿和掉线问题。
- 简单易用:只需简单设置,即可快速接入,无需复杂操作,让海外华人轻松畅享国内资源。
- 全球覆盖:Sixfast支持多个国家和地区的加速服务,无论身在何处,都能找到最适合的线路。